元稹〈離思〉



曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲。

取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君。





英譯版:



http://mypaper.pchome.com.tw/news/tommyleea/3/1247213887/20050516133600/



Thoughts of Thee



No river is worthy of my heed since I’ve been to the Sea;



Save in Mount Woo truer clouds there can hardly be.



I never bother to look back at bevies of floral beauties



Because of the ascetic vow I took, and of dear thee.

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 cbenpu 的頭像
cbenpu

一生的夢與愛在此奔騰

cbenpu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(28)